Niniejszy serwis wykorzystuje pliki cookie. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację tego stanu rzeczy.

WAKACJE WIELOJĘZYCZNE

 

WAKACJE WIELOJĘZYCZNE
Naszą wielokulturową publiczność – dzieci i dorosłych – zapraszamy na sobotnie spotkania poświęcone sztuce polskiej i światowej. Zajęcia będą odbywać się w różnych językach: w prostym języku polskim, po ukraińsku oraz po polsku z tłumaczeniem na język ukraiński. Na wakacje wprowadzamy także zajęcia anglojęzyczne skierowane do dzieci i dorosłych pochodzących z różnych kręgów kulturowych.
Kontynuować będziemy także spotkania w ramach cykli dla publiczności ukraińskiej: „Dzień ukraiński”, „Po prostu: oprowadzania w prostym języku polskim” oraz „Emocje w sztuce”, a także oprowadzania po galeriach stałych i wystawie czasowej dla dorosłych tłumaczone na język ukraiński.

 

КАНІКУЛИ РІЗНИМИ МОВАМИ
Нашу різнокультурну, зокрема українську аудиторію - дітей та дорослих - запрошуємо на суботні зустрічі про польське та світове мистецтво. Заняття відбуватимуться різними мовами: простою польською, українською та польською з перекладом на українську. На час літніх канікул ми також запроваджуємо англомовні зустрічі, орієнтовані на дітей та дорослих з різних культурних середовищ.
Ми також продовжимо нашу серію зустрічей для української аудиторії: «Український день», «Просто: екскурсії простою польською» та «Емоції в мистецтві», а також екскурсії постійними галереями та тимчасовою виставкою для дорослих з перекладом на українську мову.

 

MULTILINGUAL SUMMER
Our culturally diverse audience - children and adults - are invited to Saturday meetings dedicated to Polish art and beyond. The meetings will be held in different languages: in simple Polish, in Ukrainian and in Polish with translation into Ukrainian. We are also introducing English-language workshops for  children and guided tours for adults connecting participants from different backgrounds.
We will also continue our  Ukrainian series: ‘Ukrainian Day’, ‘That Easy: tours in Simple Polish’ and ‘Emotions in Art’ as well as Polish language guided tours in permanent galleries and the temporary exhibition for adults translated into Ukrainian.

 

WELOJĘZYCZNE ZAJĘCIA DLA DOROSŁYCH:


WYDARZENIA W PROSTYM JĘZYKU POLSKIM:


Termin: sobota / 11.30
Czas trwania: ok. 80 minut
Miejsce zbiórki: Gmach Główny MNW – Hol Główny; Królikarnia – główne wejście do budynku Muzeum Rzeźby im. Ksawerego Dunikowskiego
Dla kogo: młodzież i  dorośli
Zasady udziału: bilety w cenie 20 zł i 10 zł, bilety dostępne w kasie i on-line od godz. 10.00 we wtorek poprzedzający wydarzenie
Język: prosty język polski

 

Harmonogram:


6 lipca / Nie tylko sztuka dawna: wyzwania XX wieku / Magdalena Kucza-Kuczyńska
Podczas spotkania wspólnie przyjrzymy się sztuce XX wieku i wyzwaniom, jakie stały przed artystami i artystkami tego czasu. Wystawa czasowa „Surrealizm. Inne mity” będzie okazją do obejrzenia dzieł polskich twórców, których działalność wpisuje się w nurt sztuki surrealistycznej, a także poznania nowych technik artystycznych, takich jak techniki automatyczne, dekalkomania, kolaż czy asamblaż. W  Galerii Wzornictwa Polskiego przyjrzymy się projektom sztuki użytkowej i zastanowimy się nad ich zastosowaniem.
bilety dostępne w kasie i online od 2 lipca

 

31 sierpnia / Zdjęcie bez aparatu: fotografia słoneczna / Zuzanna Szor
Fotogram to obraz fotograficzny wykonany bezpośrednio na materiale światłoczułym poprzez układanie na nim przedmiotów, a następnie naświetlanie. Cały proces odbywa się bez użycia aparatu czy kamery. Zapraszamy na spotkanie, na którym zapoznamy się z aktualną odsłoną Gabinetu Fotografii – zdjęciami z bogatej kolekcji fotografii XIX i początków XX wieku zgromadzonymi w MNW – oraz stworzymy własne kompozycje za pomocą jednej z najwcześniejszych technik fotograficznych.
bilety dostępne w kasie i online od 27 sierpnia

 

ЕКСКУРСІЇ ПОЛЬСЬКОЮ МОВОЮ З ПЕРЕКЛАДОМ НА УКРАЇНСЬКУ / OPROWADZANIA PO POLSKU Z TŁUMACZENIEM NA JĘZYK UKRAIŃSKI


Termin: sobota, lipiec–sierpień
Czas trwania: ok. 80 minut
Dla kogo: młodzież i  dorośli
Zasady udziału: bilety w cenie 20 zł i 10 zł, bilety dostępne w kasie i on-line od godz. 10.00 we wtorek poprzedzający wydarzenie
Język: język polski z tłumaczeniem na język ukraiński

 

27 lipca / godz. 11.30 / Zapomniane, odkryte, obecne – o artystkach-rzeźbiarkach / Rita Twardziak / miejsce spotkania: Muzeum Rzeźby w Królikarni
Podczas spaceru po Parku Rzeźby oraz muzealnych wnętrzach Pałacu w Królikarni prześledzimy –często wyboistą – drogę rzeźbiarek. Poznamy prace artystek, które przełamywały schematy, wychodziły ze swojej strefy komfortu i prezentowały nowatorskie pomysły. Wspólnie zastanowimy się nad znanym pytaniem Lindy Nochlin, jednej z twórczyń sztuki feministycznej, dlaczego nie było wielkich artystek?
bilety dostępne w kasie i online od 23 lipca

 

17 sierpnia / godz. 11.30 / Tu i teraz: uważne oglądanie sztuki / Lena Lewandowska / miejsce spotkania: Muzeum Narodowe w Warszawie
Jakimi zmysłami możemy odbierać sztukę? Czy w pośpiechu i natłoku bodźców zwracamy dziś uwagę na to, jakie emocje i myśli towarzyszą nam podczas wizyty w Muzeum? Podczas zajęć uczestniczki i uczestnicy, oglądając dzieła sztuki polskiej i europejskiej, zaobserwują, w jaki sposób bycie uważnym wpływa na ich samopoczucie, koncentrację i świadomość różnorodnych możliwości odbioru sztuki.
bilety dostępne w kasie i online od 13 sierpnia


GUIDED TOURS IN ENGLISH / OPROWADZANIA W JĘZYKU ANGIELSKIM


Date: Saturday
Time:  80 minutes
For whom: teenagers and adults
Rules of participation: tickets for PLN 20 and PLN 10, available at the box office and online from 10 am on Tuesday preceding the event
Language: English

 

Schedule:

 

At the crossroads of cultures / Saturday / August 3rd / at 4 p.m. / guided by Rita Twardziak / Meeting point: Królikarnia Sculpture Park
Walking together along the park alleys, we will journey to different cultural circles. We will reach back to the sources of European culture, looking for references to ancient mythology, in one of the works we will find inspiration in techniques from the Japanese tradition, we will get to know artists who decided to work between different continents. In the following story, we will see that Królikarnia is a meeting place of many other cultures.
Tickets available at the box office and online starting July 30

 

Masterpieces of the National Museum in Warsaw / Saturday / August 10 / at 11.30 a.m. / guided by Romualda Radwańska / Meeting point: National Museum in Warsaw
During the tour, visitors will view the greatest works in the museum’s collection. The tour covers select works from the Gallery of 19th Century Art, the Gallery of Old European Painting and the Gallery of Old Polish and European Portraiture. Highlights from the Gallery of Old European Painting include a tondo by Sandro Botticelli while among the many masterpieces in the Gallery of 19th Century Art, visitors will see The Battle of Grunwald by Jan Matejko.
Tickets available at the box office and online starting August 6th

 

POLISH TRANSLATION:


Termin: sobota
Czas trwania: ok. 80 minut
Miejsce zbiórki: Gmach Główny MNW – Hol Główny; Królikarnia – główne wejście do budynku Muzeum Rzeźby im. Ksawerego Dunikowskiego
Dla kogo: młodzież i  dorośli
Zasady udziału: bilety w cenie 20 zł i 10 zł, bilety dostępne w kasie i on-line od godz. 10.00 we wtorek poprzedzający wydarzenie
Język: angielski

 

Harmonogram:


3 sierpnia / godz. 16.00 / Na skrzyżowaniu kultur / Rita Twardziak / miejsce spotkania: Muzeum Rzeźby Królikarnia
Spacerując razem parkowymi alejkami, odbędziemy podróż po różnych kręgach kulturowych. Sięgniemy do źródeł kultury europejskiej w poszukiwaniu nawiązań do antycznej mitologii, w jednej z prac odnajdziemy inspirację technikami z tradycji japońskiej, poznamy również artystów, których dzieła powstawały na różnych kontynentach. Dzięki naszej opowieści będziemy mogli przekonać się, że Królikarnia to miejsce spotkań wielu kultur.

bilety dostępne w kasie i online od 30 lipca

 

10 sierpnia / godz. 11.30 / Arcydzieła, czyli MNW w pigułce / Romualda Radwańska / miejsce spotkania: Muzeum Narodowe w Warszawie
Podczas spotkania odkryjemy to, co „naj” – najbardziej znane, najcenniejsze, najbardziej lubiane, ale też najbardziej zaskakujące w kolekcji Muzeum Narodowego w Warszawie. Wspólnie poszukamy najstarszego przedmiotu w Galerii Sztuki Starożytnej, zastanowimy się, ile ważą ślepe wrota, a w Galerii Faras spojrzymy w oczy... nubijskiej Mona Lisie. Nie zabraknie wielkich nazwisk, takich jak Botticelli oraz ikon polskiego wzornictwa, a także okazji do wspólnego zdjęcia przed największym obrazem w Muzeum, czyli Bitwą pod Grunwaldem Jana Matejki.

bilety dostępne w kasie i online od 6 sierpnia

 

WIELOJĘZYCZNE ZAJĘCIA DLA DZIECI:


ENGLISH WORKSHOP FOR CHILDREN / Warsztaty w języku angielskim dla dzieci


Date: Saturday / 11.30 am
Time: 80 minutes
Meeting place: the Main Building of the MNW – Main Hall;
For whom: children aged 5–12 with their guardians
Rules of participation: ticket for a child 20 PLN, ticket for another child 5 PLN, ticket for a guardian 20 PLN; tickets available at the box office and online from 10 am on Tuesday preceding the event
Language: English 

 

Schedule:

 

July 13 / at 11.30 am / Why there are so many naked people in art / guided by Romualda Radwańska
The human body has always inspired artists. During the workshop we will consider why some figures in paintings are naked, while others are not. We will look at how the human body was depicted in different eras.
Tickets available at the box office and online starting July 9th

 

POLISH TRANSLATION:
 

Termin: sobota / 11.30
Czas trwania: ok. 80 minut
Miejsce zbiórki: Gmach Główny MNW – Hol Główny;
Dla kogo: dzieci w wieku 5–12 lat wraz z opiekunami
Zasady udziału: bilet wstępu dla dziecka 20 zł, bilet dla kolejnego dziecka 5 zł, bilet wstępu dla opiekuna 20 zł; bilety dostępne w kasie i on-line od godz. 10.00 we wtorek poprzedzający wydarzenie
Język: angielski

 

Harmonogram:


13 lipca / Dlaczego w sztuce jest tyle golasów / Romualda Radwańska
Ludzkie ciało od zawsze inspirowało artystów. Podczas warsztatów zastanowimy się, dlaczego niektóre postaci na obrazach są nagie, podczas gdy inne mają ubrania. Przyjrzymy się również, jak w różnych epokach przedstawiano ludzkie ciało.
bilety dostępne w kasie i online od 9 lipca

 

Майстер-клас для дітей українською мовою / Warsztaty dla dzieci w języku ukraińskim


Час: субота / 11.30
Тривалість: бл. 80 хвилин
Місце зустрічі: Національний музей у Варшаві – Головний хол
Для кого: діти віком 5-12 років з опікунами
Умови участі: вхідний квиток для дитини 20 злотих, квиток для другої дитини 5 злотих, вхідний квиток для опікуна 20 злотих; квитки доступні в касі та онлайн з 10.00 у вівторок, що передує події
Мова: українська


Розклад:


Що таке сюрреалізм? / Субота / 20 липня / Поліна Каленська
Чи знайоме вам слово "сюрреалізм"? Чи вам цікаво, що означають ваші сни? Чи любите малювати божевільні роботи і давати їм інтригуючі назви? Якщо ви не знаєте, як відповісти на ці питання, тоді цей майстер-клас для вас! Приходьте та відкриємо для себе світ сюрреалістичних художників і художниць разом.
Квитки доступні в касі та онлайн з 16 липня

 

Termin: sobota / 11.30
Czas trwania: ok. 80 minut
Miejsce zbiórki: Gmach Główny MNW – Hol Główny
Dla kogo: dzieci w wieku 5–12 lat wraz z opiekunami
Zasady udziału: bilet wstępu dla dziecka 20 zł, bilet dla kolejnego dziecka 5 zł, bilet wstępu dla opiekuna 20 zł; bilety dostępne w kasie i on-line od godz. 10.00 we wtorek poprzedzający wydarzenie
Język: ukraiński

 

Harmonogram:


20 lipca / Co to jest surrealizm? / Polina Kaleńska
Czy znacie słowo „surrealistyczny”? Albo zastawiacie się, co znaczą Wasze sny? A może lubicie rysować szalone prace i nadawać im intrygujące tytuły? Jeżeli nie wiecie, jak odpowiedzieć na te pytania, to znaczy, że te zajęcia są dla Was! Zapraszamy do wspólnego odkrywania świata surrealistycznych artystek i artystów.
bilety dostępne w kasie i online od 16 lipca